Армения – это одно из древнейших государств в мире. Применительно к истории Армении, слово «древнейший» означает, что впервые название этого государства встречается даже не в летописях, а в клинописях персидского царя Дария I. А это был период с 522 по 486 гг. до н. э. Существуют сведения о том, что примерно в XII веке до н. э. предшественники современных армян обосновались в Малой Азии, где на протяжении  600 лет жили рядом с хеттскими народами. Затем они переселились на восток и окончательно обосновались в западных областях Армянского нагорья. Именно здесь, на Армянском нагорье в VII веке до н.э. сформировался армянский этнос.

Армянский язык относится к языкам индоевропейской семьи. Но исследователи долго не могли определить  место армянского языка среди других индоевропейских языков. Высказывались предположения, что армянский язык может относиться к фригийскому языку. Но позже установили принадлежность армянского к восточной группе индоевропейских языков. Кроме этого, армянский язык имеет некое сходство со славянскими и балтийскими языками. А принимая во внимание географическое местоположение Армении, можно сказать, что армянский язык также близок к западным индоевропейским языкам, например, к греческому языку.

Современный литературный  армянский язык существует в двух вариантах: западном (построен на константинопольском диалекте) и восточном (в основе – араратский диалект). Восточный вариант – это язык коренного населения Армении, а также части жителей Ирана. Он используется в качестве языка науки, культуры и искусства. Западный вариант получил большее распространение среди армянского населения Франции, Италии, Ливана, Сирии. Если взглянуть на лексический состав армянского языка, то здесь можно найти множество персидских, греческих и сирийских слов. А также есть множество заимствований из турецкого языка, которые остались в армянском с тех пор, когда Армения входила в состав Османской империи.

Может возникнуть вопрос – зачем рассматривать историю языка, в рамках темы перевода с армянского языка? Ответ очень прост – знание истории развития армянского языка является залогом грамотного перевода. Основная особенность как раз и заключается в том, что современный армянский язык представлен двумя вариантами. А значит, переводчик должен четко представлять, где используется восточный, а где западный вариант языка и учитывать те или иные языковые особенности. Кроме этого, существует ещё один нюанс – он относится к письменным переводам. В 1921 и 1940 годах в Армении проводилась реформа письменности. Но армянское население других стран (Турции, Америки, Ближнего Востока) не признали результатов этой реформы. Соответственно, это тоже влечет свои трудности при переводе с армянского языка. Устный перевод с армянского и на армянский язык имеет свои сложности, продиктованные фонетическими особенностями армянского языка. Здесь уже необходимо помнить, что армянский язык имеет 60 диалектов. Это очень сложный язык, в котором насчитывается семь падежей и восемь склонений. Но все эти сложности искупаются красотой звучания армянского языка. Это очень звучный, благородный, можно сказать, сочный язык. Услышав армянскую речь однажды, её уже невозможно перепутать ни с какой другой.

У армянского языка есть ещё одна удивительная особенность. Известно, что если народ в течение долгого времени испытывает гонения или находится под гнетом, то развитие языка останавливается. Естественно, уровень развития языка не поднимется выше бытового. Но только не в случае с армянским языком! Несмотря ни на что, развитие языка шло только вперед, он обогащался трудами современников. Недаром армянская литература считается одной из самых богатых в мире!

Переводческое бюро "Прима Виста"

Опубликовано: 11.12.2009


Читайте так же в рубрике «Товары и услуги»: