В этом выпуске подкаста говорим с Еленой Байбиковой, переводчиком японской и ивритской литературы, доцентом кафедры русской филологии лингвистического университета г. Кобе. Что вас ждет: 0:00 Вступление 0:46 Языки и опыт перевода 03:21 Переводы без имени переводчика 08:54 Первый изданный перевод книги 21:13 Перевод книг — это основная работа или нет 24:48 Сроки 27:30 Как выбирать издательства для сотрудничества 31:29 Японский и иврит — с какого языка издают меньше переводов и стоит ли пытаться попасть в перевод книг с иврита 41:34 Как редактируют переводы с японского и иврита 46:18 Ставки и как высчитывается гонорар за перевод книг с японского и иврита 48:52 Премия «Мастер» 50:23 Гильдия «Мастера литературного перевода» 56:20 Продление лицензионного договора с издательством — какие возможны варианты? 59:18 Можно ли повторно издать перевод в другом издательстве? [подробнее о том, что такое лицензионный договор, слушайте здесь: • НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: дого... ] 1:02:39 Имя переводчика на обложке книги 1:11:54 Чего не хватает индустрии литературного перевода 1:14:11 Что самое любимое в переводе книг 1:16:39 Что самое нелюбимое или дается с трудом 1:17:33 Зачем вы переводите? Приятного прослушивания Книги в переводе Елены Байбиковой, которые упоминаются в этом выпуске: * Кэндзиро Хайтани «Взгляд кролика»: https://samokatbook.ru/book/vzglyad-k...
* Ури Орлев «Остров на птичьей улице»: https://samokatbook.ru/book/ostrov-na...
* Харуки Мураками «О чем я говорю, когда говорю о беге»:
* Банана Ёсимото «Ящерица» (сборник рассказов):
* Банана Ёсимото «Амрита»:
* Кадзуо Ивамура «14 лесных мышей»: https://samokatbook.ru/izdatelstvo/au...
* Руту Модан «Имущество»:
* Руту Модан «Туннели»:
* Юкио Мисима «Фонтаны под дождем»:
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске: * Харуки Мураками «Охота на овец», перевод с японского Дмитрия Коваленина:
* Клаудиа Пиньейро «Элена знает», перевод с испанского Маши Малинской:
Литературные редакторы, которые упоминаются в этом выпуске: * Полина Беспрозванная (мама Елены Байбиковой):
* Наталья Калошина:
Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Дмитрий Коваленин:
* Виктор Сонькин:
* Александра Борисенко:
Ссылки на проекты, премии и материалы, которые упоминаются в этом выпуске: * Современный взгляд на Японию:
* Пижамная библиотечка:
* Интервью Ури Орлева для портала «Папмамбук»: https://www.papmambook.ru/articles/1938
* Премия «Мастер»:
* Журнал «Иностранная литература»:
* Ютуб-канал Гильдии «Мастера литературного перевода»: / @user-mj6vs6zw8t Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat:
Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминается соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ) Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме
Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо! #спросипереводчика #литературныйперевод #какначать