ШБ 8.10.7-25. Описание участников битвы полубогов с демонами. Маллика- мала деви даси. 17.04.2024

 

Шримад-бхагаватам 8.10.25 аираватам дик-каринам ардхах шушубхе сва-рат йатха срават-прасраванам удайадрим ахар-патих Пословный перевод аираватам — на Айравату; дик-каринам — огромного слона, для которого нет преград; ардхах — севший; шушубхе — прекрасно засиял; сва-рат — Индра; йатха — как; срават — струящую; прасраванам — потоки вина; удайа-адрим — на Удаягири; ахах-патих — солнце. Перевод Сидя на Айравате — слоне, способном перемещаться в любом направлении и хранить запасы воды и вина, чтобы поливать ими своего наездника, — Господь Индра напоминал солнце, восходящее из-за горы Удаягири с ее многочисленными озерами. Комментарий На вершине горы Удаягири есть большие озера, из которых низвергается множество водопадов. Подобно этой горе, слон Индры, Айравата, всегда имеет при себе запасы воды и вина и изливает их на Господа Индру. Таким образом, царь небес Индра, восседающий на спине Айраваты, выглядит словно яркое солнце, поднимающееся над горой Удаягири.