this is for my polish hertiege and polish comrades a Polish song that is believed to have been written in 1879. Waclaw 'Swiecicki wrote the song while serving a sentence in the Tenth Pavilion of the Warsaw Citadel for socialist activity. The song received its name during a May Day demonstration in 1905, when it became the hymn of the demonstrating workers. The composer of the music is unknown. lyrics in russian and english Вихри враждебные веют над нами, The enemy whirlwinds are flying over our heads Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami, Темные силы нас злобно гнетут. Dark forces are oppressing us Temnye sily nas zlobno gnetut. В бой роковой мы вступили с врагами, In the battle that we were destined for V boj rokovoj my vstupili s vragami, Нас еще судьбы безвестные ждут. Unknown fates are awaiting us. Nas eshche sudby bezvestnye zhdut. Но мы подымем гордо и смело But we will proudly and boldly raise No my podymem gordo i smelo Знамя борьбы за рабочее дело, The banner of the workers' struggle Znamia borby za rabochee delo Знамя великой борьбы всех народов The banner of the great battle of all the peoples Znamia velikoj borby vsekh narodov За лучший мир, за святую свободу. For a better world and the holy freedom. Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu. На бой кровавый, To a battle bloody Na boj krovavy, Святой и правый Holy and just Sviatoj i pravy Марш, марш вперед, March, march forward Marsh, marsh vpered, Рабочий народ. Working people. Rabochij narod. Мрёт в наши дни с голодухи рабочий, Must the worker still starve nowadays ? Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij, Станем ли, братья, мы дольше молчать? Brothers, shall we keep silent ? Stanem li, bratia, my dolshe molchat? Наших сподвижников юные очи Can the sight of the gallows Nashikh spodvizhnikov iunye ochi Может ли вид эшафота пугать? Frighten the young eyes of our brothers at arms ? Mozhet li vid ehshafota pugat? В битве великой не сгинут бесследно In the great battle don't let us die without leaving a trace behind V bitve velikoj ne sginut bessledno Павшие с честью во имя идей. Those who have fallen in honor for an idea Pavshie s chestiu vo imia idej. Их имена с нашей песней победной Their names in our victory songs Ikh imena s nashej pesnej pobednoj Станут священны мильонам людей. Shall become sacred to millions of people. Stanut sviashchenny milonam liudej. Нам ненавистны тиранов короны, We loathe the tyrants' crowns Nam nenavistny tiranov korony, Цепи народа-страдальца мы чтим. We deem that chains turn the people into a martyr Tsepi naroda-stradaltsa my chtim. Кровью народной залитые троны The thrones are covered with the blood of the peoples Kroviu narodnoj zalitye trony Кровью мы наших врагов обагрим! In their own blood we shall redden our enemies. Kroviu my nashikh vragov obagrim! Смерть беспощадная всем супостатам! A ferocious death is awaiting all the enemies Smert besposhchadnaia vsem supostatam! Всем паразитам трудящихся масс! All the parasites of the working classes Vsem parazitam trudiashchikhsia mass! Мщенье и смерть всем царям-плутократам! Vengeance and death for all the plutocratic tsars Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam! Близок победы торжественный час. The solemn hour of victory is near. Blizok pobedy torzhestvennyj chas.